10 sách hay về hàng hải đầy kiến thức và giá trị

10 cuốn sách hay về hàng hải hay cung cấp cho người đọc những hiểu biết toàn diện về luật hàng hải, các quy tắc, quy định và các công ước hàng hải quốc tế.

Ứng Dụng CFD Trong Khoa Học Hàng Hải

Ứng Dụng CFD Trong Khoa Học Hàng Hải

Đối tượng nghiên cứu: Là các bài toán chuyên sâu xuất phát từ thực tiễn hàng hải, như: ảnh hưởng của gió và hải lưu; ảnh hưởng của xâm thực chân vịt – bánh lái tàu thuỷ; sự tương tác tổ hợp chân vịt – bánh lái tàu thuỷ; sự tương tác giữa tàu với tàu, tương tác giữa tàu thuỷ với bờ,… đến quá trình điều khiển hướng chuyển động và tính ổn định tàu thuỷ, góp phần đảm bảo an toàn hàng hải.

Đặc biệt áp dụng trong trường hợp tàu hành trình trên tuyến luồng hàng hải.

Phạm vi nghiên cứu: Cuốn sách tập trung các vấn đề sau: Xây dựng mô hình nghiên cứu; mô hình toán; quy trình tính toán; tính toán mô phỏng và phân tích kết quả tính toán mô phỏng trong từng trường hợp của các bài toán đặt ra bằng ứng dụng CFD.

Văn Hóa Nước Và Hàng Hải Thời Cổ Của Việt Nam

Văn Hóa Nước Và Hàng Hải Thời Cổ Của Việt Nam

Cuốn sách này mô tả các đặc điểm của dân ta qua lăng kính sống trong môi trường nước. Theo nghiên cứu, người Việt Nam là một trong những dân tộc tiên phong tham gia vào các hoạt động trên biển…

Có một chút hồn nước to lớn, hồn quê Việt Nam lưu truyền bao đời nay, ở đó. Yêu văn hóa dân tộc là yêu đất nước, con người. Học cách trân trọng văn hóa nước nhà hơn; chúng ta yêu Tổ quốc, dân tộc hơn.

Sách nói về văn hóa Việt Nam nên giới thiệu thêm về cuộc sống cổ xưa của dân ta, bao gồm cả sinh hoạt trên sông, biển và những thành tựu hàng hải.

Nói đến hàng hải thời cổ, chúng tôi mặc nhiên đi vào cổ sử. Như cố đạo L. Cadière thường nói: “Chúng tôi không có tham vọng viết sử, chúng tôi chỉ lôi ra ánh sáng và thu thập cho thật nhiều tài liệu vững để dành cho các sử gia đời sau.” Những kiến thức hàng hải dẫn chứng trong cuốn sách này không nhiều, thường chỉ là những chi tiết rút ra từ các cuốn sách tiếng Anh, Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Nga, Trung Hoa… Những cuốn sách này hoàn toàn không mang tính “sử”.

Trong tình thế tranh chấp Hoàng Sa, Trường Sa hiện nay, nguồn gốc dân tộc Việt Nam và thành tích hàng hải của tiền nhân ngang dọc đại dương chính là những tài liệu chứng minh hùng hồn về chủ quyền Việt Nam trên Biển Ðông.

Thật là buồn khi người nước ngoài đã khám phá ra khá nhiều chi tiết về nền văn minh hàng hải cổ của ta, mà chính chúng ta thì lại hoàn toàn không hay, không biết. Kết quả khảo cứu chúng tôi trình bày trong cuốn sách này được coi như viên đá tạm thời dùng lấp bớt khoảng trống văn hóa lớn lao đó.

Qua những chứng tích của lịch sử hàng hải, chúng tôi tìm ra những niềm tự hào dân tộc. Chúng tôi mượn lời cụ Phan Chu Trinh (1872-1926) nói về Đạo đức và luân lý Đông Tây vào năm 1925 tại Sài Gòn: “Phàm đã là một dân tộc sinh tồn trên hoàn vũ, đã có một cái lịch sử chính đáng, thì phải gìn giữ những sự vẻ vang trong lịch sử của dân tộc mình, nghĩa là gìn giữ lấy những đức tính hay tốt mấy nghìn năm ông cha để lại, khiến cho nước nào, dân tộc nào đối với mình cũng đem lòng kính trọng”.

Chúng tôi mượn lời của học giả Trần Trọng Kim đề tựa cuốn Việt Nam sử lược (in lần thứ nhất, Sài Gòn, 1971; q.1) để chép ra đây như lời trần tình cùng bạn đọc: “Bây giờ ta chưa có áo lụa, ta hãy mặc tạm áo vải, tuy nó xấu xí nhưng nó có thể làm ta đỡ rét. Nghĩa là ta hãy làm thế nào cho những thiếu niên nước ta ngày nay ai cũng biết đôi chút sự tích nước nhà, cho khỏi tủi quốc hồn. Ấy là cái mục đích của soạn giả, chỉ có thế thôi. Nếu cái mục đích ấy mà có thể tới được thì tưởng bộ sách này là bộ sách có ích vậy”.

(Trích “Tựa” Văn hóa nước và hàng hải thời cổ của Việt Nam – Vũ Hữu San)

Từ Điển Kinh Tế Ngoại Thương Hàng Hải Anh – Việt

Từ Điển Kinh Tế Ngoại Thương Hàng Hải Anh – Việt

Ngày nay tiếng Anh trở thành ngôn ngữ phổ biến trong mọi lĩnh vực, nhất là ngành hàng hải, bởi đối tượng sử dụng thuộc các quốc tịch khác nhau. Thực tế hoạt động hàng hải cho thấy, nếu diễn đạt thiếu chuẩn xác trong hàng hải có thể gây ra tai nạn hoặc sự cố khôn lường. Do đó, thuyền viên ngoài việc trang bị cho mình trình độ chuyên môn cao cần phải trau dồi thêm rất nhiều ngoại ngữ mới đáp ứng được những yêu cầu do thực tiễn đòi hỏi.

Cuốn sách Từ điển kinh tế hàng hải anh việt được biên soạn nhằm đáp ứng nhu cầu học tập tiếng Anh thương mại hàng hải của các bạn sinh viên chuyên ngành kinh tế, thuỷ thủ, sỹ quan tàu biển, thuyền trưởng và độc giả quan tâm đến lĩnh vực này. Quyển từ điển được biên soạn khoảng 50.000 mục từ, cụm từ và thuật ngữ chuyên dụng mới phù hợp với sự phát triển của nền kinh tế thị trường và sự phát triển của ngành hàng hải.

Vận Tải Container Đường Biển Đến Năm 2025

Vận Tải Container Đường Biển Đến Năm 2025

Ngành vận tải container đường biển trên thế giới, nói như tác giả Lars Jensen thì cho đến những năm gần đây, vẫn là một ngành được xem như “vô hình”. Mặc dù có một số sự kiện trong nước lẫn trên thế giới gây được sự chú ý của công chúng như: cuộc khủng hoảng liên quan đến các doanh nghiệp nhà nước trong lĩnh vực đóng tàu và vận tải biển, cùng với tình trạng thừa công suất khai thác cảng container tại Cái Mép – Thị Vải; sự sụp đổ của hãng tàu lớn thứ 7 thế giới – Hanjin – vào năm 2016…

Tuy nhiên, những đầu sách tiếng Việt chuyên sâu và có hệ thống nhằm tạo dựng một nền tảng học thuật cho lĩnh vực đặc thù này chưa hề có. Vì vậy mà cuốn sách Vận tải container đường biển đến năm 2025 của tác giả Lars Jensen là ấn phẩm thích hợp để các doanh nghiệp hoạt động trong ngành và các cơ quan chức năng nắm bắt được những nội dung cơ bản về sự vận động của ngành trong khoảng thời gian từ đầu thế kỷ XXI đến năm 2025.

Cuốn sách này hướng đến việc cung cấp những hiểu biết cơ bản và nguồn cảm hứng cho bất cứ ai muốn dự phần vào những biến động ở ngành vận tải container đường biển trong 10 năm tới. Những đối tượng này bao gồm các hãng tàu, chủ hàng, công ty giao nhận (freight forwarder), các cụm cảng, bến cảng, cơ quan chính phủ, các nhà cung cấp dịch vụ và toàn thể hệ sinh thái của các công ty tham gia vào chuỗi cung ứng hiện đại.

Bảo Hiểm Và Giám Định Hàng Hóa Xuất Nhập Khẩu Vận Chuyển Bằng Đường Biển

Bảo Hiểm Và Giám Định Hàng Hóa Xuất Nhập Khẩu Vận Chuyển Bằng Đường Biển

Thị trường thế giới ngày nay mở rộng không ngừng, sự phân công lao động và sự hợp tác quốc tế ngày càng phát triển. Do đó yếu tố ngoại thương trở thành một đòi hỏi khách quan, một yếu tố không thể thiếu được của quá trình tái sản xuất ở tất cả các nước.

Các tổ chức ngoại thương thế giới thông qua những hiệp định hay hợp đồng mua bán, vận tải, bảo hiểm để thực hiện nhiệm vụ giao thương hàng hóa giữa các nước. Tuy nhiên trong quá trình thực hiện hợp đồng, hàng hóa thường phải trải qua nhiều khâu: Từ người sản xuất đến người xuất khẩu, người vận tải, người giao nhận rồi mới đến người tiêu thụ sản phẩm nên việc tổn thất, mất mát, hư hỏng là điều tránh khỏi..

Giáo Trình Ứng Dụng Các Phương Pháp Toán Trong Quản Lý Vận Tải Biển

Giáo Trình Ứng Dụng Các Phương Pháp Toán Trong Quản Lý Vận Tải Biển

Ngày nay, việc nghiên cứu áp dụng các phương pháp mô hình toán tối ưu vào các hoạt động phát triển kinh tế đã được nhiều ngành, nhiều lĩnh lực quan tâm đến, trong đó có ngành vận tải biển. Người ta sử dụng mô hình toán học để mô tả những đối tượng khác nhau (những hiện tượng hoặc quá trình nào đó) với những mối quan hệ xác định sự phụ thuộc của các đối tượng này vào các tham số của chúng.

Phương pháp mô hình toán học có nhiều ưu điểm và đã trở thành một công cụ quan trọng để giải quyết các bài toán thực tế có hiệu quả, nhất là trong hệ thống kinh tế của tất cả các ngành kinh tế quốc dân, trong đó có ngành vận tải biển. Khi các hệ thống kinh tế lớn hoạt động, việc lựa chọn các quyết định cho các hệ thống không thể chỉ dựa vào kinh nghiệm, bản năng của người lãnh đạo, hoặc tập thể lãnh đạo, mà cần phải đặt ra mọi tình huống. mọi khả năng có thể xảy ra để lựa chọn xem nên quyết định thế nào.

Hệ thống càng lớn thì số phương án càng nhiều. Vì vậy, việc áp dụng phương pháp toán học để tìm ra phương án tối ưu trong vô vàn các phương án có thể xảy ra là rất quan trọng. Các phương pháp này là kết quả của rất nhiều môn học như lý thuyết quyết định, qui hoạch toán học (bao gồm qui hoạch tuyến tính, qui hoạch tham số, qui hoạch nguyên, qui hoạch động, qui hoạch phân số tuyến tính…), lý thuyết phục vụ đám đông, thống kê toán học, lý thuyết mô phỏng, lý thuyết sắp hàng, lý thuyết trò chơi…

Phác Thảo Dân Tộc Học Hàng Hải Việt Nam

Phác Thảo Dân Tộc Học Hàng Hải Việt Nam

Tên nguyên bản Tiếng Pháp: Esquisse d’une ethnographie navale des pays Annamites

Tác giả: PIERRE PARIS (Thành viên Viện Viễn Đông Bác Cổ)

Dịch giả: Đỗ Thái Bình

LỜI NÓI ĐẦU – BẢN TIẾNG VIỆT

Công trình “Phác thảo dân tộc học hàng hải Việt Nam” này được chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Pháp theo bản in lần thứ hai tại Rotterdam Hà Lan và bản in lần thứ nhất trong Bulletin des Amis du vieux Hue năm thứ XXIX, số 4, tháng 10-12, năm 1942. Trong bản in lần thứ hai, C. Nooteboom, nhà dân tộc học Hà Lan, người biên tập cuốn sách có viết rằng: “Trừ những sửa chữa mà tác giả mong muốn, văn bản được in nguyên vẹn không thay đổi, ngoại trừ ghi chú tại trang 63 nói về một thông tin của ông Guilleux la Roërie đã được thêm vào phù hợp với ý nguyện của tác giả.” Như vậy công trình bao gồm hơn 100 trang in, 227 hình minh họa, hai bản đồ khổ lớn và một bảng tổng kết kèm theo hơn 200 ghi chú cuối mỗi trang trong đó các ghi chú của tác giả được đánh theo số 1, 2, 3… còn các ghi chú của Nooteboom được ghi bằng dấu *). Trong bản tiếng Việt, có nhiều điều cần ghi chú thêm, chúng tôi giải quyết bằng Phụ lục cuối sách bao gồm:

1. Thuật ngữ hàng hải, giải thích các thuật ngữ dùng trong đóng tàu thuyền và vận hành, tra cứu theo thứ tự tiếng Việt, có đối chiếu với thuật ngữ Pháp mà tác giả đã sử dụng.

2. Địa danh – nhiều tên sông hồ, biển cả mà tác giả sử dụng được chuyển sang tên gọi hiện đại, một khi đã có nhiều thay đổi lớn trên bản đồ thế giới trong những năm gần đây, khi nhiều quốc gia giành độc lập, tự chủ. Các địa danh được sắp xếp theo thứ tự tiếng Việt – phần lớn các địa danh theo cách gọi Anh Mỹ – có đối chiếu với tiếng Pháp mà tác giả đã sử dụng. Khi cần thiết có ghi chú Hán Việt cho các địa danh Trung Hoa.

3. Tên người – cũng được sắp xếp theo thứ tự tiếng Việt, có đối chiếu với cách gọi tiếng Pháp mà tác giả đã sử dụng.

4. Tên thuyền – liệt kê tất cả các thuyền mà tác giả đã nêu ra trong cuốn sách, với giải thích tóm tắt bổ sung thêm những gì mà tác giả đã trình bày trong phần chính của cuốn sách.Chúng tôi hy vọng rằng phần Phụ lục tuy có làm cho cuốn sách tăng thêm số trang nhưng góp phần giúp độc giả theo dõi những vấn đề đáng quan tâm mà tác giả đã đặt ra. Gần 100 năm đã trôi qua, kể từ ngày “Phác thảo” này được xuất bản, nên có nhiều thay đổi lớn trong dân tộc học hàng hải trên toàn thế giới cũng như tại Việt Nam. Chúng tôi chuyển ngữ nguyên vẹn công trình của Pierre Paris cùng các Phụ lục với mong muốn đóng góp vào việc nghiên cứu căn bản những vấn đề hàng hải của dân tộc, một công việc cần thiết không chỉ cho ngày hôm nay mà cả mai sau.

Đỗ Thái Bình

Kỹ sư đóng tàu

Thành viên Hội Đóng tàu Hoàng gia Anh (MRINA)

Thành viên Hội Đóng tàu Hoa Kỳ (MSNAME)

Tập Bản Đồ Hàng Hải 1841 Ở Thư Viện Đại Học Yale – Dịch Và Chú Giải (Nghiên cứu về những ghi chép trong sử liệu Trung Hoa liên quan đến các địa danh ven bờ và hải đảo Việt Nam)

Tập Bản Đồ Hàng Hải 1841 Ở Thư Viện Đại Học Yale – Dịch Và Chú Giải (Nghiên cứu về những ghi chép trong sử liệu Trung Hoa liên quan đến các địa danh ven bờ và hải đảo Việt Nam)

Đây là tập bản đồ hàng hải thời Thanh được cất giữ ở Phòng lưu niệm Sterling thuộc hệ thống Thư viện Đại học Yale (Yale University Sterling Memorial Library), nó được học giới Trung – Tây quan tâm không kém “The Seiden map of China” ở thư viện Đại học Oxford.

Nội dung bằng Anh ngữ trên biểu ghi kèm theo tập bản đồ cho biết, chỉ huy chiến hạm H,M,S, Herald (thuộc Hải quân Hoàng gia Anh) lấy được tập bản đồ này từ các thủy thủ trên một tàu buồn Trung Hoa vào năm 1841.

Nội dung: Nghiên cứu về những ghi chép trong sử liệu Trung Hoa liên quan đến các địa danh ven bờ và hải đảo Việt Nam.

Tiếng Anh Chuyên Đề – Tiếng Anh Dùng Trong Lĩnh Vực Vận Chuyển Hàng Hải

Tiếng Anh Chuyên Đề – Tiếng Anh Dùng Trong Lĩnh Vực Vận Chuyển Hàng Hải

Tập sách được biên soạn đặc biệt dành cho các nhân viên làm việc trong ngành vận chuyển hàng hải và những người cần dùng tiếng Anh để giao tiếp với các đồng nghiệp, các khách hàng và các đối tác kinh doanh trong những tình huống thực tế hàng ngày.

Sách bao gồm nhiều chủ đề liên quan đến ngành vận chuyển hàng hải như các dịch vụ và phương thức vận chuyển, các loại container, lên kế hoạch vận chuyển hàng, bốc dỡ hàng hóa, quản lý kho hàng và dự trữ, lập và lưu trữ các chứng từ ngoại thương, chỉ dẫn nhập hàng và các phương thức thanh toán.

Bên cạnh đó, sách còn có nhiều bài tập và hoạt động để bạn luyện tập cách sử dụng thành thạo các từ và cụm từ trong lĩnh vực này, cách giải thích các dịch vụ trực tuyến, đưa ra ý kiến và đề nghị phương thức vận chuyển, mô tả đặc điểm hàng hóa, giải thích các vấn đề liên quan đến việc vận chuyển, yêu cầu thông tin và cách xử lý tình huống khi gặp phải sự nhầm lẫn trong việc giao và nhận hàng.

Bộ Luật Hàng Hải Việt Nam

Bộ Luật Hàng Hải Việt Nam

Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 10 thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2015 và có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 7 năm 2017.

Luật gồm:

  • CHƯƠNG I. NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
  • CHƯƠNG II. TÀU BIỂN Mục 1. QUY ĐỊNH CHUNG
  • CHƯƠNG III. THUYỀN VIÊN
  • CHƯƠNG IV. CẢNG BIỂN
  • CHƯƠNG V. AN TOÀN HÀNG HẢI, AN NINH HÀNG HẢI, LAO ĐỘNG HÀNG HẢI VÀ BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG CHƯƠNG VI. BẮT GIỮ TÀU BIỂN
  • CHƯƠNG VII. HỢP ĐỒNG VẬN CHUYỂN HÀNG HÓA BẰNG ĐƯỜNG BIỂN
  • CHƯƠNG VIII. HỢP ĐỒNG VẬN CHUYỂN HÀNH KHÁCH VÀ HÀNH LÝ BẰNG ĐƯỜNG BIỂN
  • CHƯƠNG IX. HỢP ĐỒNG THUÊ TÀU
  • CHƯƠNG X. ĐẠI LÝ TÀU BIỂN VÀ MÔI GIỚI HÀNG HẢI
  • Chương XI. HOA TIÊU HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XII. LAI DẮT TÀU BIỂN CHƯƠNG
  • XIII. CỨU HỘ HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XIV. TRỤC VỚT TÀI SẢN CHÌM ĐẮM
  • CHƯƠNG XV. TAI NẠN ĐÂM VA
  • CHƯƠNG XVI. TỔN THẤT CHUNG
  • CHƯƠNG XVII. GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM DÂN SỰ ĐỐI VỚI CÁC KHIẾU NẠI HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XVIII. HỢP ĐỒNG BẢO HIỂM HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XIX. GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP HÀNG HẢI
  • CHƯƠNG XX. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Trịnh Nhã

Tôi, Trịnh Nhã là một người yêu sách, đam mê đọc sách và là một blogger. Tôi thích tìm những cuốn sách mới để đọc và chia sẻ suy nghĩ của mình về chúng với những người khác. Tôi luôn chờ đợi cuốn sách hay tiếp theo của mình, và tôi không thích gì hơn là giới thiệu một cuốn sách hay cho ai đó.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button